Please select your language to get the translation.

Dienstag, 6. Januar 2015

Historische Teestunde im Weißen Haus / Historical Tea at the White House

Wie wäre es mit einer Teestunde im Weißen Haus. Ich habe letztes Jahr ein antiquarisches Buch geschenkt bekommen: The First Ladies Cook Book. Das hat meinen heutigen Post inspiriert: Lasst euch überraschen.

Publisher: Parents Magazine Press (1969) ASIN: B0022JOS5U

How about a tea time in the White House. I got last year this antiquarian book as a gift: The First Ladies Cookbook. This inspired my today's post:
Let yourself be surprised.

--ooOOoo--
 
Also folgt mir in das Weiße Haus, der Residenz der Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika.
Das Bild entstand 1987 bei einer Amerikareise. 
 Please follow me in the White House, the residence of the Presidents of the United States of America.

--ooOOoo--

Wir sind zu Gast im Jahre 1815 beim Präsidenten James Madison und seiner Gemahlin Dorothy/Dolley Payne Todd Madison.
J. Madison war der 4. Präsident der USA von 1809 bis 1917. Seine Frau kam aus einfachen Verhältnissen, bereits in jungen Jahren starb ihr 1. Ehemann. Nach ihrer Hochzeit mit James Madison wurde sie bald zur gefeierten Gastgeberin ihrer Zeit.

Zitat aus dem Buch Seite 44:
 Im Jahre 1802 schreibt ein Bewunderer von Dolley «Ihr Lächeln, ihre Manieren sind so einnehmend, dass es nicht verwundert, dass diese junge Witwe mit ihrem feinen blauen Augen und ihrer Lebendigkeit in der Tat eine Königin der Herzen ist".




We are guests in 1815 of the president James Madison and his amazins wife, Dorothy/Dolley Payne Todd Madison.


J. Madison's wife had an amazing carreer. She came from a Quaker family, lost her first husband by an epedemie when she was 25. After her marriage to James Madison she became soon a spledid hostess of her times.

cit: Page 44 of the book:
In 1802 an admirer writes of Dolley "Her smile, her manners are so engaging, that it is no wonder that such a yung widow with her fine blue eyes and large share of animation, should be indeed, a Queen of Hearts".

--ooOOoo--

Dolley Madison war nicht nur eine Königin der Herzen, sondern residierte auch wie eine Königin. Ihre Empfänge waren prächtig ausgestattet und gut besucht. Mrs. Madison wird als warmherzige und außerordentlich aufmerksame Gastgeberin geschildert, die mit ihrer grandiosen Hofhaltung im Weißen Haus ihrem Mann manchen Weg ebnete.

Wie auch sonst in der Welt galt zu dieser Zeit die französische und englische Lebensart als besonders vornehm. Noch bevor ihr Gatte Präsident wurde, entdeckte Dolley Madison ihre Liebe für französisches Porzellan. Ihr Geschirr gehörte vorher der französischen Königin Marie Antoinette. Es wurde 1794 durch den amerikanischen Minister für Frankreich, James Monroe, für Madison angekauft. Der Hersteller der abgebildeten Schale ist die Manufaktur Nast in Paris.Von dem Service mit ursprünglich rund 230 Porzellanteilen haben rund 30 überdauert und sind heute in verschiedenen Sammlungen ausgestellt.

Sehr interessant dazu die Webseite des Sammlers Raleigh DeGeer Amyx:
http://www.americanheritage1.com/white-house-china/james-dolley-madison.htm

sowie die Homepage über Ausgrabungen und Alterbestimmung:
http://www.montpelier.org/blog/dolleys-midden

Quelle: http://americanhistory.si.edu/first-ladies/white-house-entertaining

Dolley Madison was not just a queen of hearts, but also recided like a queen. Receptions were  sumptuously furnished and well attended. Mrs. Madison is described as warm and extremely attentive hostess,  smoothed her husband some way with her grandiose royal household in the White House.

In USA as anywhere else in the world at that time, the French and English way of life was considered to be particularly elegant. Even before her husband became president, Dolley Madison discovered her love for French porcelain. Her dishes previously belonged to the French queen Marie Antoinette. They were purchased in 1794 by the American Minister to France, James Monroe, Madison. The manufacturer of the shown shell is Nast Paris. From the set with originally app. 230 pieces have about 30 survived and are now on display in various collections.

Very interesting informations you find on the website of the collector Raleigh DeGeer Amyx:
http://www.americanheritage1.com/white-house-china/james-dolley-madison.htm

Informations about excavations and dating this china pieces:
http://www.montpelier.org/blog/dolleys-midden


--ooOOoo--

 Das Buch enthält für jedes Präsidentenpaar Rezepte, die entweder tatsächlich durch Kochbücher überliefert sind oder die zur historischen Zeit passen. Für die Madisons ist das unter anderem ein Williamsburg Pound Cake, ein gehaltvoller Kuchen, mit Datteln und Mandeln verziert. Den habe ich für euch nachempfunden.


The book presentsfor each presidential couple recipes that are either actually passed down through personal cookbooks or fit to the historical time. For the Madison it is among other recipes a Williamsburg Pound Cake, a rich cake, decorated with dates and almonds. I choose that for our tea time.

--ooOOoo--

Es hat mir große Freude bereitet, diesen Post vorzubereiten und die Geschichte zu recherchieren. Ich hoffe, ich konnte vor deinem inneren Auge den Glanz einer offiziellen Gesellschaft im Weißen Haus auferstehen lassen. Und ich habe das Gefühl, während wir unseren Tee trinken, dass uns die faszinierende Gastgeberin Dolley Madison wohlwollend zulächelt.


 It has given me great pleasure to prepare this post and to research the history. I hope I was able to resurrect the splendor of an official levee at the White House in your mind's eye. And I have a feeling that while we drink our tea the fascinating hostess Dolley Madison smiles benevolently.

--ooOOoo--


Mehr Teestunden gibt es bei den Gastgeberinnen folgender Links:


I hope you liked the Tea Time with me.
More Tea Times you will find at the hostesses with these links:



Tea Time Tuesday/Dienstags -Teeparty bei

 

Friends Sharing Tea

Tee mit Freunden dienstags bei
Bernideen @ Bernideen's Tea Time Blog 

Schöne Grüße
Hugs and greetings,

Johanna

Mittwoch, 31. Dezember 2014

Frohes Neues Jahr / Happy New Year


Spaß kommt von außen, Freude von Innen.
Und deshalb ist Freude für Jeden in der Welt zu erreichen.
(Bishop Fulton J. Sheen)

In diesem Sinne wünsche ich euch einen guten Rutsch in ein Neues Jahr voller Freude.


Pleasure comes from without,
and joy comes from within,
and it is, therefore,
within reach of everyone in the world. (Bishop Fulton J. Sheen)

I wish you All a Happy New Year with lots of Joy.

--ooOOoo--

Schöne Grüße
Best greetings, 

Johanna

Dienstag, 30. Dezember 2014

Winter-Teestunde / Winter Tea

So ein feines Winterwetter ist ideal für eine gemütliche Teestunde mit Scones und Clotted Cream im Kerzenschein.


Such a pretty winterly weather is perfect for a cozy tea time with scones and clotted cream and candle light.

--ooOOoo--

Clotted Cream ist eine Spezialität aus Großbritannien. Mein Sohn brachte sie von einem Schottlandaufenthalt mit. Gibt es das in USA/Kanada auch?


Clotted cream is a specialty from the UK. My son brought it from a Scotland stay. Is it common in USA/Canada also?

--ooOOoo--

Der Inhalt ist zwischen Schlagsahne und frisch geschlagener Butter. Cremig weich, sehr fett und oben scheint sich das reine Butterfett abzusetzen.  


The content is between whipped cream and fresh whipped butter. Creamy soft, very rich and above is the pure butter.

--ooOOoo--

Dazu habe ich frische Scones gebacken. Das Rezept habe ich von 
Der Brötchenkorb ist ein Geschenk von der lieben Sabine. Passt der nicht perfekt zu Royal Albert Lavender Rose? Im Hintergrund meine Geburtstagskerze mit Salted Caramel Duft.


Fot this tea time I have baked fresh scones after the recipe from
Sigrun @ Hillsidegarden.blogspot.de
The bread basket is a gift from dear Sabine. Isn't it perfect to Royal Albert Lavender Rose? In the background, my birthday candle with Salted Caramel fragrance.

--ooOOoo--

Bitte, nimm dir ein paar Scones zu Erdbeermarmelade und Clotted Cream. Ich schenke gleich Tee ein.


 Please take yourself some scones with strawberry jam and Clotted Cream. I pour in the tea.

--ooOOoo--

Während wir Tee trinken, spielen die Katzen draußen. Besonders Charly hatte seinen Spaß, Schneeflocken zu fangen.





--ooOOoo--


Mehr Teestunden gibt es bei den Gastgeberinnen folgender Links:
I hope you liked the Tea Time with me.
More Tea Times you will find at the hostesses with these links:

Tea Time Tuesday/Dienstags -Teeparty bei


Friends Sharing Tea

Tee mit Freunden dienstags bei

Schöne Grüße
Hugs and greetings,

Johanna

Dienstag, 23. Dezember 2014

Weihnachtsgrüße 2014 / Christmas Greetings 2014


Zwischen Lichterketten, Funkelsternen und Delikatessen kann man das eigentliche Ereignis des Weihnachtsfestes nur mit dem Herzen spüren.
Lasst euch vom Weihnachtswunder ergreifen. Ich wünsche euch harmonische Tage, hoffentlich im Kreise von lieben Menschen. 


 Between lights, glitter stars and delicacies you can feel the actual event of Christmas only with the heart. Let's be touched from the Christmas miracle. I wish you harmonious days, hopefully in the company of loved ones.

Herzliche Grüße an Alle.
Blessings to all of you.


Johanna

Sonntag, 21. Dezember 2014

Katzen Update zum 4. Advent.


Wo ist die Zeit nur geblieben? Nun ist schon der 4. Advent.
Kurz nach diesem Foto hatten wir hier die erste große Aufregung. Charly war eine Nacht und einen Tag verschwunden. Ich war in großer Sorge. Doch abends war er wieder da.


Where is the time gone? We have already the 4th of Advent.
Immediately after this shot we had distress about Charly. He was lost a night and a full day. I was so in anxiety. But in the next night he returned.

--ooOOoo--

Die nächste Sorge hatten wir, weil Purzel immer dicker wird, während Charly schlank ist. Die Tierärztin klärte jedoch, dass statt der befürchteten FIP einfach FETT das Problem ist. Purzel muss gezielter ernährt werden.


Because Purzel get XXL Size we had the fear, he might suffer on something. But the vet told us, the problem is not FIP but FAT. So Purzel gets diet food now.

--ooOOoo--

Die zwei Brüder lieben sich herzlich. Abends liegen sie oft zusammen und waschen sich gegenseitig.
Auch wenn ich das nicht fotografieren konnte, aber Purzel und Wiski waschen sich auch gegenseitig.


The bothers really love each other. In the evening they kuddle and groom together- And although I have no photo of that, Purzel and big Wiski wash each other, too.

--ooOOoo--

Charly ist immer noch besonders flauschig.




Charly is still super fluffy.

--ooOOoo--

Ich wünsche euch allen einen schönen 4. Advent.


I wish you all a wonderful 4th Advent.

--ooOOoo--

Herzliche Grüße
Blessings,


Johanna
Wiski, Purel + Charly