Hätte die Vogelmutter nicht laut geschimpft...
If the Birds Mother hadn't inveigt loudly...
--ooOOoo--
... hätte ich den flüggen Hausrotschwanz (Phoenicurus ochruros) im Gewächshaus gar nicht entdeckt.
... I had never discovered the fledge Black Redstart (Phoenicurus ochruros) in my greenhouse.
--ooOOoo--
Sobald er mich sah, bekam der Kleine die Panik ...
As soon as it saw me, it became panic ...
--ooOOoo--
... und flatterte hinunter.
Siehst du die verwelkte Blüte der Königin der Nacht. Ich habe HIER darüber berichtet.
... and flapped down.
See the faded blossom of the Queen of the Night .I postet about the spectacular blossoms HERE.
--ooOOoo--
Auf dem Boden beruhigte er sich. Nach einem letzten Blick auf mich ...
On the ground it calmed down. After a last look at me ...
--ooOOoo--
... hüpfte er zu Fuß durch die Tür ins Freie. Dort konnte er schon ganz ordentlich fliegen.
... it hopped by feet trough the door outside. There it was able to fly quite properly.
--ooOOoo--
Wie gut, dass Wiski es nicht gemerkt hatte.
What a luck that Wiski didn't saw it.
--ooOOoo--
Ich wünsche euch eine schöne Woche.
I wish you a wonderful week.
Johanna
Kommentare
das war ein schönes Erlebnis.
Es ist alles gut gegangen.
Einen guten Abend wünscht dir
Elisabeth
so hast du das Kleine gut aufs bild bekommen...
lieber Gruß von Birgitt
Die Vogelbilder sind tollgeworden.Ich konnte bis jetzt nur im Urlaub mal eine Taube so nah fotografieren.
Eine schöne Woche wünscht dir von Herzen
Alice
What a great pictures you got of this fledgling! What a panic for the mother bird it must have been, regardless of her warning calls. But the best of luck indeed was for escaping Wiski.
Wishing you a lovely week ahead.
Love,
Mariette
What a lovely and pretty photogrphs of your garden!
Hugs
wie schön nun seh ich ein Stückchen deines Treibhauses.
Das war ja recht aufregend für Vogelmama nebst Kind ;0)
Liebste Grüße,
Moni